Tomber dans les pommes !
Ah, ces pommes !
Depuis celle qu’Ève a osé croquer — la « pomme de discorde » originelle — que ne leur a-t-on attribué comme vertus, malédictions, métaphores, légendes et anecdotes.
Ce ne sont pas Newton, Guillaume Tell, Blanche-Neige, Adam (la pomme d’Ève lui est restée en travers de la gorge), Beethoven (pom pom pom pom !), New York ni même mon Mac qui vous diront le contraire !
Même d’un point de vue étymologique, elles ont généré une foultitude de mots, ce qui ne se soupçonne pas toujours du premier coup. Nous y reviendrons une prochaine fois.
Par exemple en italien, une tomate se dit « pomodoro » (pomme d’or) — expression flatteuse — alors qu’une aubergine se nomme « melanzana », exactement « mela insana »… c’est-à-dire « pomme malsaine » ! Pour plus de précisions, c’est ici : http://gretagarbure.com/2013/08/04/reconnaissance-du-ventre-24/
Mais quelquefois, la pomme est invitée dans une expression à son insu !
Inversion cocasse, ce n’est pas le ver dans le fruit… mais le fruit qui joue le rôle du ver !
C’est ce qui se passe dans le cas présent avec notre expression « tomber dans les pommes ». Car autrefois, on disait « tomber dans les pâmes », ce qui deviendra « tomber en pâmoison », autrement dit s’évanouir.
Le sens est toujours le même, mais les pommes n’y ont jamais rien eu à voir, elles ne sont arrivées là que par corruption de langage !